Málaga: my city, my life
My dear reader,
You are used to
reading the million nonsenses which cross my mind daily, disordered and driving
me mad. Maybe, I´m a bit of masochistic for not understanding that the easier
life, so we shouln’t pay attention to some things and take those which are
interesting for you, above all.
Before anything
else, I´d like to tell you how we are really. Generally the worst people often
classify us such as lazy and fun-loving, so they put aside a lot of issues what
explain our behaviours, not at all. Coming up, we´re going to do a short study
about my city, Málaga.
It´s name is Málaga because, once upon a time, a Morroco king looked forward to kissing your lips, but he couldn´t do it so he´s already been married with other provinces. However, this king offered you the best gift: one-of- a kind light and beautiful - friendly people.
In my town you
can visit a lot of places: the Cathedral, some of their beaches (the best is
Maro), Málaga Mountains, and so on. The city has a lot
of neighborhood, some of them are dangerous (the Palma, the Corta in Carlinda, the Pavero...)
but there are also others with are very safe such as the Limonar, in spite of
the fact that these are outside city. Although this problem happens here and in
other countries.
About cleaning,
it depends on people habits. There are those who don´t throw some litter on the floor or collect a piece
of crap of their animals and there are those who don´t do it.
What do you
think about the Málaga people way of speaking? It´s true we hardly ever
articulate some sounds, depending on its position in the word.There are special
sounds enough in our meridional language but I´m only going to tell you some of
them. For example, the sound /s/, which doesn´t sound at the end of word
(“casas” /´kasa/) and, contrastingly, if does it when it´s between vowels
(“casa” /´kasa/). Now, you´re thinking of…how will I can distinguish them? The
answer is the following: the vowel of
the plural word is pronunciated more often than the singular one.
As well, it happens with other sound /d/: when this goes after a consonant the spoker has to pronunciate (“banda” /´banda/), whereas it isn´t necessary when the “d” is between vowels (“cansado” /kan´sao/). If you are interested in knowing more about this topic, I recommended you read Dialectología andaluza: estudios : historia, fonética, fonología, lexicología, metodología, onomasiología, comentario filológico of José Mondéjar and you should also visit the next blog.
Pilar García Mouton, Lenguas
y dialectos de España,Arco/Libros, Madrid, 1999.
Let´s continue
with other matter: our loud speaking. We don´t realize that we do it because
it´s normally among us. It must be added that Spain is one of countries where
people make more noise than in other places, perhaps those are some habits not
very recommended such as chatting or waving to far distance, raising one´s
voice when somebody gets angry when discussing something, and on and on.
Stardard
Castilian usually pronounces step by step each syllable in some sentences,
while people´s speech from Malaga almost always omit some of them, what you can
check it about some colloquial expression such us “voy a casa de mamá” which
will be phonetic all like /´boi an´ka ma´ma/. You can see that it´s very
difficult for us not to desform our language when we speak to somebody during a
natural conversation. Like this, it should be interesting that you look at
following links about some vocabulary and Andalucian expressions:
People from Malaga are very friendly
and for this reason we are normally happy and funny, because we think the life
is lived once, so we try to see our worst experiences like a just distressing
moment and then, we laugh at them.
Coming up, I
would like to show you the best places which you should visit them if you look
forward to spending a great holiday:
For other
interesting events from Malaga
– not as important as Easter Week or our Fair – you should consult on URL http://malaga2016-somaro.blogspot.com. As well, if you are interested in knowing our culture, you should visit this interesting link (clic here).
Finally, I would like to thank Leila Theresa Bayandor, my teacher at the academy Celtic School of English, who has helped me to the translation of this text. I could not have done it without you.
I hope you have
had a good time during this, reader.
Comentarios
Publicar un comentario